|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 w2 j# c0 x8 f; D( R: U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- A' W( r6 [+ [ |/ b
* p3 r7 v9 }1 h. k, \# i+ h5 V }我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* ^% _3 c# Q8 n5 }3 C" ~3 ~
- y1 B f7 s2 x
遗憾,我给不了任何回答。
. o1 C0 Q7 J! ^ : ~% d# {6 F+ m+ Y# Q" b3 x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( [7 }& N8 b* I
- |! N1 G1 {7 x0 Z- Q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, ~+ {, V, h1 `
) O* x4 z2 A+ }
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。9 Q6 T' i2 z9 V3 s9 ?3 Z
) ]2 T; n7 b* s: R) n后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& b! \: s {) Z& @2 j) { ' a Y& S* K' M$ t- D
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 D( x7 [) A, G6 J
1 [0 U y* [$ H
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- b, W* _. c) F0 d2 \ j/ Q
, Q$ H3 z9 G+ ]) M0 K4 I$ |
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. i/ r/ B6 t3 ?- S
5 q' _: e& B: M' G+ l- O
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 q. m) _* @" S3 h; e6 J
1 F& W0 }* p! y" e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) d1 |6 ~% k8 B' ~
$ C7 H; B3 {6 U* y5 p r8 X
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 i1 F+ m7 _/ _' o6 [1 ~4 m5 }
5 z) p. L+ T0 o" G还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& g- H9 p e; p5 _+ l3 X6 Q" x8 M
. ~* n* v$ x+ m) A警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”$ j9 s: R& x+ G3 h' O
* }0 E: R( ~, B; X容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 w) d/ F' S' N , r% U5 S& k1 V! c1 J1 Q5 f2 O
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( O! T; B5 E* o; d. o 5 C% T; @( I1 p: G( C
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
: J! c3 {/ H( p
7 U) a) s- i% Y不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% a2 J* E! H Z |
|